Entrevista com Thaís Sakay: Vida, Trabalho e Criação de Conteúdo no Japão

Thaís Sakai, uma brasileira que construiu sua vida no Japão fala um pouco sobre sua rotina e como encontrou na criação de conteúdo uma forma de compartilhar sua rotina e descobertas. Morando em Nagano desde 2021 e trabalhando na indústria de componentes eletrônicos por meio da Fujiarte, Thaís equilibra o dia a dia na fábrica com sua paixão por mostrar o cotidiano da comunidade brasileira e as belezas da região. Veja como foi a conversa que mistura rotina, trabalho, criação de conteúdo e a experiência de viver em uma das regiões mais frias e belas do Japão. Poderia começar se apresentando? Thaís: Meu nome é Thaís Sakai, tenho 38 anos e moro na região de Nagano desde 2021. Trabalho em fábrica, como muitos brasileiros aqui da região. Você trabalha na fábrica através da Fujiarte, certo? E qual é a sua função? Thaís: Sim, trabalho em uma fábrica que produz componentes eletrônicos. Minha função envolve operar máquinas e realizar o kensa (inspeção de qualidade). Como é a sua rotina de trabal
ENTREVISTA ESPECIAL: Dunga, ex-capitão da seleção brasileira e ídolo do Jubilo Iwata

Como você se sente em relação aos brasileiros que estão morando no Japão? Dunga: Ver que os brasileiros estão sendo respeitados pelos japoneses e pelas empresas em que trabalham me enche de orgulho. Um brasileiro que vem para cá e faz a diferença, mostrando seu talento e sua capacidade, é motivo de grande satisfação para mim. Na sua visão, além do esforço individual, o reconhecimento dos outros também tem um papel importante na nossa trajetória? Dunga: O inimigo está sempre por perto, seja nos bons ou nos maus momentos. O que eu realmente quero saber é: quando alcançamos o sucesso, quem está ao nosso lado para nos parabenizar e reconhecer nossa vitória? Esse é o verdadeiro amigo, aquele que celebra nossa evolução. Na adversidade, muitos compartilham as lágrimas, mas o que realmente importa é saber quem comemora nossas conquistas.
フジアルテ ブラジル代表 森山良二インタビュー

フジアルテ のブラジル進出20周年を記念して、森山良二社長にインタビューする機会を得た。日本とブラジルを繋ぐキャリアを持つ森山氏は、自身のストーリー、日本にとっての労働者人材紹介分野における課題と機会について語った。 日本とブラジルを結ぶ旅 まずは自己紹介と、あなたのストーリーについて教えてください。どこから来て、どのようにしてブラジルとのつながりが生まれ、どのようにしてフジアルテ 。 森山:私は日本の宮崎県の日南市という田舎で生まれました。そこで18歳まで過ごしましたが、就職と勉強のために名古屋に引っ越しました。その間、自活のために工場で働いた。そこでブラジル人で三世の妻と出会った。 工場には80人ほどのブラジル人がいて、私はすぐに彼らと親しくなり、バレーボールやサッカーをするようになった。結局、私はブラジル人女性と結婚し、1998年にブラジルに来た。現在、ブラジルに来て26年になり、妻とサンパウロに住んでいる。22歳になる息子はサンパウロの内陸部で農学を学んでいる。 私の人材紹介業界でのキャリアは、2000年に出稼ぎ市場に特化したエージェントで働き始めたことから始まりました。2004年にフジアルテ 、2011年に正式にチームへの招待を受けました。以来、ブラジルにおけるフジアルテ のカスタマーサービスとリクルートを担当しています。 ブラジルへの適応と言語の習得 ポルトガル語はどこで学ばれたのですか?あなたの流暢さは印象的です! 森山一緒に生活して、間違ったことを話したり、訂正されたりして学びました。最初の頃(1998年)は妻が日本語を話していたので、お互いの言葉をよく使っていました。でも2000年に、特に代理店での仕事の関係でポルトガル語に専念することにしました。たくさんの文書を翻訳し、少しずつ勉強しました。 1992年に名古屋に行ったとおっしゃっていましたね。それ以前からブラジル人との交流はあったのですか? 森山:いや、初めて外国人と接したのは名古屋だった。私が生まれたところには外国人はいませんでした。初めてブラジル人に会ったとき、彼らの文化や生活について多くのことを学びました。 フジアルテ 入団と採用の課題 フジアルテ との最初の関わりはどのようなものでしたか? 森山: フジアルテ 、他のエージェンシーで働いていた2004年に出会いました。2011年にコマー
日本の “サッカーの神様 “ジーコに聞く

日本におけるブラジル人コミュニティーの中心地として知られる浜松市で、記念すべきイベントが開催された。 ジーコ・トークショーこのイベントは、ファン、ファン、企業関係者、フジアルテ の代表者が一堂に会し、ジーコについて考え、経験を交換する一夜となった。このイベントは、ジーコの日本でのキャリアと、ブラジルと日本のつながりに与えた彼の影響を称え、文化、機会、遺産に関する刺激的な対話を促進した。 その際、ジーコはフジアルテ の独占インタビューに応じ、仕事、文化的尊重、精神性、そして20年以上にわたる日本での生活で学んだことについての見解を語った。ご覧ください: 本日は、この市場で60年以上の歴史を持ち、1万人以上の従業員を抱え、日本で最も多くのブラジル人を雇用している企業の一つであるフジアルテ についてお話します。フジアルテ のような企業がブラジルと日本の架け橋となることは、どれほど重要なのでしょうか? ジーコ 「基本的なことだ。特に仕事を見つけるのに苦労している人たちにとって、この市場、特にブラジル人にうまく対応している企業を見るのは素晴らしいことです。フジアルテ 、従業員の半数以上がブラジル人だ。私はいつも言っています。ベストを尽くし、成長し、貢献してください。あなたが目立つことで、あなた自身と他の人たちの未来への扉が開かれるのです」。 ジーコは、チャンスを与えてくれる人のシャツを着ることの重要性を強調する。“改善を求め、自分のすることに気を配り、可能な限り最善の方法ですべてを行うことが不可欠だ”。 あなたのキャリアは、このブラジルと日本のつながりを反映している。ブラジルの労働者が日本企業でこのような機会を得ているように、あなたも日本のチームで素晴らしい機会を得ました。それはどのような経験でしたか? ジーコ 「最初から、たとえ好意的に受け入れてもらえても、ここでは常に外国人であることはわかっていた。地元の文化を尊重し、その価値を示さなければならない。来日したときは、日本のサッカーの発展に貢献するために、自分の知識を伝えることに集中した。うまくいってよかった。” あなたは日本で「サッカーの神様」と呼ばれています。その愛称で呼ばれるのはどんな気分ですか? ジーコ: 「私が残した遺産にはとても満足しているが、ここで言う “神 &
Entrevista com Isabelle Kwiatkowski: Do Brasil à modelo e influencer no Japão

Quando Isabelle Kwiatkowski embarcou para o Japão, não tinha ideia de que sua vida mudaria tanto pessoal quanto profissionalmente. Casada com um descendente de japoneses, Isabelle chegou ao Japão há dois anos e desde então tem conciliado uma rotina de trabalho em fábrica com sua crescente carreira como influencer digital. O caminho para esse sucesso, no entanto, não foi planejado — ele surgiu de forma inesperada: “Eu nunca imaginei que me tornaria uma criadora de conteúdo, muito menos no Japão”, revela Isabelle. Ao chegar ao país, começou a compartilhar seu cotidiano nas redes sociais, principalmente para mostrar aos amigos e familiares no Brasil como era a vida em terras japonesas. O que começou com vídeos simples de sua rotina diária, como idas à academia e tours pelo apartamento, logo atraiu a atenção de um público maior: “As pessoas ficavam curiosas sobre as diferenças culturais e queriam saber mais. Foi aí que percebi o potencial”, conta a influencer. Sem experiência formal
ENTREVISTA ESPECIAL: Isabela Kadoguti: Jovem Promessa do Jiu-Jitsu

Vinte e duas medalhas de ouro, uma de prata e uma de bronze. Esses são os impressionantes números que já definem a jovem promessa do jiu-jitsu, Isabela Ayumi Kitasada Kadoguti. Atualmente com 12 anos, Isabela, nascida no Brasil e atleta desde os 9, brilha nos tatames do Japão, onde mora desde os cinco anos em Toyoake-shi, com os pais e o pequeno irmão Lucas. Estudante do 6º ano em uma da escola brasileira EAS Toyota, ela equilibra a rotina escolar com os treinos intensos, superando adversárias de diversas nacionalidades. A trajetória da nossa pequena entrevistada reflete não apenas a superação de desafios físicos, mas também a adaptação cultural e social, tornando-a uma figura de inspiração para jovens atletas. Como foi o processo de adaptação da Isabela no Japão? Mãe da Isabela: “Ela ficou no Youchien, depois, foi para a primeira série, e no segundo ano que ela trocou. Por questão de bullying” relembra Catia, mãe de Isabela. “Como o corpo dela reagiu de uma forma ruim, tive